『和泉式部日記』は、題名が示すやうに和泉式部(大江雅致の女)の日記である。(『和泉式部物語』といふ別称もあり、他作説もある。)和泉式部と冷泉院第四皇子・敦道親王との恋愛を、贈答歌を軸に物語風に述べる。
小生は、注釈書を変へて4回読んだ。
まづ、最初はかなり若い頃に創英社の全対訳日本古典新書『和泉式部日記』(鈴木一雄 訳注)で読んだ。鈴木には、従来の諸注釈を集大成して検討した円地文子との共著『全講和泉式部日記』(至文堂)があり、これは、その解釈に修正を加へて要約したものである。見開きで、右ページに脚注付きの本文、左ページに現代語訳を載せる。現代語訳は、原文に忠実である。巻末に本文解説(補注)・解題を付す。

次に、講談社文庫『和泉式部日記』(川瀬一馬 訳注)で読んだ。まづ脚注付きの本文を掲げ、その後に補注(主として和歌の全訳)・現代語訳・解説を載せる。現代語訳は、原文を尊重しながらも解りやすいやうに、言葉を補つてゐる。他の注釈書の多くが「宮内庁書陵部蔵本(三条西家旧蔵本)」を底本とするのに対し、川瀬は、黒川家旧蔵本の寛元本を底本とし、その奥書から藤原俊成作の立場を取る。

さらに新潮社の日本古典集成『和泉式部日記 和泉式部集』(野村精一 校注)でも読んだ。頭注形式で、本文の傍らにセピア色で一部現代語訳を付す。注は、詳細である。日記の後に「和泉式部集」として「宸翰本和泉式部集」の注釈を置く。巻末に解説と付録として正集所引日記歌・宸翰本所収歌対照表・初句索引を付す。

それから、角川ソフィア文庫『和泉式部日記 現代語訳付き』(近藤みゆき 訳注)で読んだ。本文を35の章段に分け、表題を付し、脚注付きの原文を掲げ、その後に、補注・現代語訳・解説・略年表を載せ、参考資料として帥宮挽歌群・研究文献目録抄・索引を付す。補注は詳細で、現代語訳は原文を尊重しながら理解しやすいやうに多少言葉を補つてゐる。研究文献目録抄は、注釈書だけでなく、影印・索引・研究書なども挙げてゐる。

他に『和泉式部日記』の主な注釈書には、岩波書店の日本古典文學大系『土左日記 かげろふ日記 和泉式部日記 更級日記』・岩波文庫『和泉式部日記』・至文堂『全講和泉式部日記』・講談社学術文庫『和泉式部日記全訳注』・小学館の新編日本古典文学全集『和泉式部日記 紫式部日記 更級日記 讃岐典侍日記』・笠間書院『和泉式部日記全注釈』などがある。
岩波書店の日本古典文學大系『土左日記 かげろふ日記 和泉式部日記 更級日記』(『和泉式部日記』の校注は遠藤嘉基)は、頭注形式で、挿入句(遠藤は「文脈の折れまがり」と言ふ)や歌文融合などを指摘するなど、刊行時は新見に富んでゐたやうだ。補注も詳細である。
岩波文庫『和泉式部日記』(清水文雄 校注)は、戦前に刊行されたが、1981年に改訂された。脚注形式で、注は、簡潔だが、引き歌なども示されてゐる。

至文堂の『全講和泉式部日記』(鈴木一雄・円地文子 訳注)は、最初に詳細な解説を置き、次に段落分けした本文を掲げ、その後に通釈・語釈・鑑賞を載せる。語釈は、詳細である。さらに「考察」として解釈上の問題点40を取り上げて検討し、追補として「『蜻蛉日記』と『和泉式部日記』」を載せ、巻末に本文校異・索引(贈答歌一覧・和歌初句索引・重要語句索引)を置く。『和泉式部日記』を深く読み込まうとしたら、次の講談社学術文庫『和泉式部日記全訳注』とともに必読の書である。
講談社学術文庫『和泉式部日記全訳注』(小松登美 訳注)は、飛鳥井雅章筆本(寛元本系統)を底本とし、適宜段落に分けて通し番号を付け、段落ごとに、原文を掲げ、その後に現代語訳・語釈を載せ、さらに〈参考〉・〈校異〉を付す。現代語訳は、原文を尊重してゐるが、内容理解のための補訳は括弧で囲み、必要に応じて歌の訳の後に裏意を記してある。語釈も詳しいが、〈参考〉は、漢詩文の典拠の指摘や作者・作品についての諸説の検討など多岐に渡り、極めて詳細である。『和泉式部日記』は、長大な作品ではないので、他の文庫の注釈書はどれも薄めの1冊になつてゐるが、これは上中下の3冊を費やしてをり、それだけでも労作であることが判るだらう。

小学館の新編日本古典文学全集『和泉式部日記 紫式部日記 更級日記 讃岐典侍日記』(和泉式部日記の訳注は藤岡忠美)は、頭注・本文・現代語訳の三段組形式。内容に従つて段落に分け小見出しと通し番号を付してゐる。注は丁寧で、現代語訳も原文に忠実である。

笠間書院『和泉式部日記全注釈』(中嶋尚 訳注)は未見。
今、『和泉式部日記』を原文で読むのなら、新しくて携帯もしやすい角川ソフィア文庫『和泉式部日記 現代語訳付き』(近藤みゆき 訳注)がよいだらう。講談社学術文庫版は、労作だが、一般にはいささか専門的過ぎるかもしれない。
教科書には、1年前に亡くなつた恋人・為尊親王を偲び悲しみに暮れてゐる作者のもとに、その弟帥宮が手紙を寄越して二人の恋が始まる、冒頭の場面がよく採られる。小生は、教材研究に際しては、創英社の全対訳日本古典新書『和泉式部日記』(鈴木一雄 訳注)・新潮社の日本古典集成『和泉式部日記 和泉式部集』(野村精一 校注)・講談社学術文庫『和泉式部日記全訳注』(小松登美 訳注)・小学館の新編日本古典文学全集『和泉式部日記 紫式部日記 更級日記 讃岐典侍日記』(和泉式部日記の訳注は藤岡忠美)を基本とし、可能ならば至文堂の『全講和泉式部日記』(鈴木一雄・円地文子 訳注)を参照した。(大抵の高校で岩波「大系」と小学館「全集」は揃へてをり、角川「全注釈」を置いてゐる所も少なくはないが、『全講和泉式部日記』のある所はなかなか無い。)
コメント